Accessibilità e inclusione¶
Captcha¶
Prevedi dei controlli di verifica antispam (captcha) che non siano basati solo su immagini, audio o distinzione di colori.
Colore del carattere¶
Verifica la leggibilità di tutti i tuoi contenuti, assicurandoti che ci sia un contrasto adeguato tra il colore del testo e quello dello sfondo.
Dimensione del carattere¶
Evita di proporre contenuti o interfacce che utilizzino caratteri troppo piccoli e quindi poco visibili o leggibili.
Per la scelta e le dimensioni del carattere, consulta il kit per la User interface di Designers Italia.
Disabilità¶
Assicurati che i tuoi contenuti siano egualmente fruibili da tutti (anche da chi ha problemi motori, di parola, di vista, di età… o di timidezza!)
use-not
Centralino:
06 12345678
Parla di “persone con disabilità”, evita invece formule come “diversamente abile, disabile, handicappato” (approfondisci) o “persone che soffrono di una disabilità”.
Vedi anche email e Numeri di telefono.
Femminile¶
Declina i termini al femminile quando la persona che ricopre l’incarico è donna, tranne quando i termini sono adatti sia al maschile che al femminile (es. presidente):
use
La ministra
La sindaca
La architetta
La giudice
La ambasciatrice
La presidente
La dirigente
Formattazione del testo¶
Il corsivo e il grassetto aggiungono significato al contenuto ma occorre tenere presente che possono essere interpretati in modo non corretto dai lettori di schermo e verificare di aver utilizzato HTML semantico (<em>, <strong>).
Vedi anche Corsivo e Grassetto.
Anche nella creazione di elenchi occorre garantire che gli screen reader siano in grado di interpretare correttamente le liste utilizzando i tag HTML idonei. Va, invece, sempre evitato di creare un allineamento forzato utilizzando vari espedienti degli editor di testo (ad esempio usando le spaziature multiple, i tab, gli “a capo” o l’inserimento di numeri o simboli) che visivamente sembrerebbero realizzare un risultato analogo.
Vedi anche Come strutturare il contenuto.
Evitare di inserire paragrafi vuoti (creati con il tasto “invio”) per distanziare le righe del testo: utilizzare invece le impostazioni della spaziatura dei paragrafi.
Gergo / linguaggio tecnico¶
Usa termini tecnici solo quando sei certo che il pubblico a cui ti rivolgi sia in grado di capirne il significato. In alternativa preferisci dei sinonimi; se non è possibile spiega il significato del termine in modo chiaro e conciso.
Identità culturale¶
Usa i termini più appropriati per distinguere correttamente tra persone richiedenti asilo politico, rifugiati, migranti irregolari (approfondisci). Evita ogni forma di generalizzazione legata a origine, etnia, religione e cultura.
use
Nella notte sono sbarcate circa 30 persone.
use-not
Nella notte sono sbarcati circa 30 clandestini.
Infografiche¶
Sono molto utilizzate per la loro caratteristica di trasmettere informazioni in modo visivo e sintentico, ma possono risultare non accessibili. Occorre renderle: - leggibili dagli screen reader con l’interimento di testo che racconti agli utenti ciò che non possono ricavare dagli elementi visivi; - facili da leggere a chi ha difficoltà visive (come ad es. il daltonismo e l’ipovisione) scegliendo font, contrasto e colori idonei; - facili da capire anche alle persone con disabilità cognitive.
Linguaggio inclusivo¶
Usa sempre un linguaggio inclusivo orientato verso le persone, a prescindere dal genere, l’orientamento sessuale, la nazionalità o le origini, la religione o altre caratteristiche fisiche o psicologiche.
Quando crei contenuti (per es. immagini o testi) che riguardano le persone, evita di banalizzare la complessità e non usare stereotipi. Quando fornisci degli esempi a un testo, evita di preferire un genere a un altro.
use-not
Il presidente di Acme, Mario Rossi… (il presidente di una società non è sempre solo un uomo)
Vedi anche Identità culturale.
Testo alternativo / Alt text¶
Il testo alternativo (contenuto nell’attributo “alt” dell’html) serve a descrivere il contenuto di immagini e video: è fondamentale per l’accessibilità, e dovresti scriverlo tenendo questo in considerazione. Il testo dovrebbe essere:
breve e pertinente;
descrittivo del contenuto, non troppo generico;
coerente con le parole chiave del testo.
Traduzioni¶
Considera sempre se sia necessario tradurre un testo in altre lingue (per esempio, nel caso di contenuti legati alle cure sanitarie, alla richiesta di un permesso di soggiorno, alle emergenze è opportuno prevedere almeno una versione in inglese del contenuto).
Puoi usare traduttori automatici, ma:
verifica la correttezza e l’accuratezza della traduzione;
specifica che si tratta di una traduzione automatica;
assicurati che il testo sia comprensibile anche se non è tradotto tutto il contesto in cui è pubblicato.
Quando pubblichi un contenuto in un’altra lingua, assicurati di tradurre anche i tag e i metadati.